РУССКОЯЗЫЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА ЧЕЧНИ КАК ФЕНОМЕН КОНТАКТНОГО ДВУЯЗЫЧИЯ
Аннотация
В статье рассматривается русскоязычная литература Чечни как языковое взаимовлияние - двуязычие. Русскоязычная литература характеризуется построением синкретичной модели мира при помощи: а) использования «инонациональных» жанров, б) контактного двуязычие как взаимоотношение и взаимовлияния билингвоов в чеченской литературе, в) соположением национальных и русских литературных традиций. Преемственность инонациональных критерий и традиций в русскоязычной литературе, рассматривается как естественное явление в общелитературном процессе России.
Литература
3. Бродский Н. Генеалогия романа «Рудин» // Памяти П.М. Сакулина. – М., 1931. – С. 23.
4. Герцен А. Полн. собр. соч. – Т. 18. – М., 1953. – С. 18.
5. Груздев И. Мои встречи и переписка с Горьким // Звезда. – 1961. – № 1. – С. 154–155.
6. Губанукаева М. Фольклорное и художественное мировидение С-Б. Арсанова в контексте формирования и развития чеченской прозы: дисс… канд. фил. наук. – Майкоп, 2006. – С. 78.
7. Дахкильгов И. Современный ингушский роман // Дружба народов. – 1969. – № 2. – С. 132. 8.Конрад В. Восток и Запад. – М., 1977. – С. 508. 9.Лизунова Е. Современный казахский роман. – Алма-Ата, 1964. – С. 34.
10. Лихачев Д. Будущее литературы как предмет изучения // Новый мир. – 1969. – № 9. – С. 184.
11. Марков Д. Проблемы теории социалистического реализма. – М., 1975. – С. 281.
12. Новиков В. Советская литература на современном этапе. – М., 1981. – С. 15.
13. Первый Всесоюзный съезд советских писателей. Стенографический отчет. – М., 1934. – С. 561.
14. Ромм С. Алексей Чапыгин // Звезда. – 1938. – № 10. – С. 238.
15. Тимофеев Л. По воле истории. – М., 1986. – С. 136.
16. Храпченко М. Творческая индивидуальность писателя и развитие литературы. – М., 1977. – С. 362.
CC BY-ND
Эта лицензия позволяет свободно распространять произведение, как на коммерческой, так некоммерческой основе, при этом работа должна оставаться неизменной и обязательно должно указываться авторство.