STRUCTURAL AND SEMANTIC CHARACTERISTICS OF PROVERBS
Аннотация
Данная статья посвящена анализу структурно семантических черт некоторых английских и узбекских пословиц. Эквиваленты некоторых пословиц в языке перевода предоставлены для их интерпретации на другом языке, чтобы выяснить несколько важных инновационных способов перевода и сопоставления их особенностей в английском и узбекском языках. Результаты и примеры этой статьи содействуют выявлению различительных оттенков в значениях английских и узбекских пословиц и определению их черт.
Литература
Mieder W. International Proverb Scholarship. New York: Garland Publishing, 1993. P.
Gotthardt H.H., Varga M.A. (eds.) Introduction to Paremiology: A Comprehensive Guide to Proverb Studies. Berlin: De Gruyter, 2014. P. 2-10.
Амосова Н. Н. «Основы английской фразеологии». - Л.: ЛГУ, 1963.
Арнольд И. В. «Структура и семантика предложений и текста в германских языках». -Л., 1987.
Ашурова Д. У. Производное слово в свете коммуникативной теории языка Т., Фан, 1991
Abdullaeva N.E. Semantic and linguocultural features of English and Uzbek proverbs with concept of friendship // Problems of Modern Science and Education, 2017. № 7 (89).
Karamatova K.M., Karamatov X.S. Proverbs, maqollar, пословицы. -Toshkent: Mehnat, 2001
CC BY-ND
Эта лицензия позволяет свободно распространять произведение, как на коммерческой, так некоммерческой основе, при этом работа должна оставаться неизменной и обязательно должно указываться авторство.