LINGUOSTATISTICAL CHARACTERISTICS OF NOMINACENTRIC PROBABIES OF THE ENGLISH LANGUAGE (THEORETICAL AND LINGUODIDACTICAL ASPECTS)
Abstract
The article is devoted to the linguostatistic analysis of the nominacentric proverbs of the English language. The analysis was carried out on the basis of a proverb dictionary. Folk proverbs and sayings of the English language in the studied dictionary have great didactic and educational value, since they assert moral norms (hard work, patriotism, love for the homeland, respect for elders, courage, etc.) and condemn human vices (laziness, cowardice, greed, etc.).
The analyzed proverbial dictionary of the English language (Collection of English proverbs and sayings, 1987) contains about 1015 proverbs and sayings, which are arranged thematically. The materials of the dictionary demonstrate the richness of the figurative means of the language, its history and culture, the rules of the people’s life, which are passed from generation to generation for many centuries. Linguostatistic analysis and description are carried out on the basis of nominacentric proverbs with the basic notion "man". They occupy a large place in the proverbial fund of the English language, both in content and quantity and in the ways of their expression. The method of linguostatistical analysis and the semantic-stylistic method were used in the process of scientific research.
References
Peukes, Gerhard. Untersuchungen zum Sprichwort im Deutschen: Semantik, Syntax, Typen. – Berlin: Erich Schmidt, 1977. – 183 p.
Bakirov P. U. The semantics and structure of nominacentric proverbs: (based on the material of the Russian, Uzbek and Kazakh languages). Tashkent: Fan, 2006, 296 p.
Bakirov P. U. Proverbs – an encyclopedia of folk life. Tashkent, Akademnashr, 2018, 176 p.
Golovin B.N. Language and statistics. M., «Prosveshhenie», 1970. 190 s.
Dal V. I. Proverbs of the Russian people. Moscow, 1984. T.1., 14 p.; 1984.T. II., 399 p. 6. Dal V.I. The Russian language dictionary. − M., 1989.
Dandis, A. About the structure of a proverb / A. Dandis // Paremiological collection. Proverb. Riddle (Structure, meaning, text) – M.: Science, 1978. – p. 13-34.
Djusupov M. Sound systems of the Russian and Kazakh languages. Syllable. Interference. Pronunciation training. Tashkent: Fan, 1991, 240 p.
Dzhusupov M., Kudakaeva A. Z., Mazhitaeva Sh. Phraseology of the Russian language: linguistic and methodological problems. Tashkent, Fan, 2008, 223 p.
Dzhusupov M., Alibekova K. E., Mazhitaeva Sh. Special vocabulary and proverbs (linguistic and methodological aspects), Tashkent: MERIYUS, 2013, 140 p.
Dzhusupov N. M. The theory of nomination in linguistic research: sources, trends, issues of interpretation. Bulletin of the Peoples' Friendship University of Russia. Series: Theory of language. Semiotics. Semantics. 2016, № 2., p. 41-50
Dzhusupov N. M. Theory of nomination: cognitive-stylistic characteristics, practical aspects of implementation. Foreign languages in Uzbekistan. Electronic journal. № 1, 2014, available at http://journal.fledu.uz/ru/content (VAK RUz)
Dzhusupov M. Saparova N. B. Proverb as a type of paremiological cliché. №7,41, Alma-Ata, 2000, p. 20-25.
Jukov V. P. Dictionary of Russian proverbs and sayings. Moscow: The Russian language, 2000, 544 p.
Ivanova E. V. The world in English and Russian proverbs, SPb.: ed. St. Petersburg State University, 2006, p. 3, 280 p.
Krikmann, A. Some aspects of the semantic ambiguity of proverbs/A. Krikmann //Paremilogical collection: proverb, riddle (structure, meaning, text) – M.: Science, 1978. – p. 82-104
Kuskovskaya S. F. Collection of English proverbs and sayings. 1987, 253 p. (1015 proverbs)
CC BY-ND
A work licensed in this way allows the following:
1. The freedom to use and perform the work: The licensee must be allowed to make any use, private or public, of the work.
2. The freedom to study the work and apply the information: The licensee must be allowed to examine the work and to use the knowledge gained from the work in any way. The license may not, for example, restrict "reverse engineering."
2. The freedom to redistribute copies: Copies may be sold, swapped or given away for free, in the same form as the original.